-
1 se rencontrer avec
гл.общ. (qn) совпасть во мнении (с кем-л.)Французско-русский универсальный словарь > se rencontrer avec
-
2 se rencontrer
1) встречаться; сходиться; съезжатьсяfaire se rencontrer qn — сводить кого-либо вместе2) встречаться; обнаруживатьсяcomme ça se rencontre! — как удачно пришлось!se rencontrer avec qn — совпасть во мнении с кем-либоles beaux [les grands] esprits se rencontrent посл. — великие умы всегда найдут общий язык -
3 être en parole avec qn
Mascarille: - Vous êtes romanesque avec vos chimères Mais que fera Pandolfe en toutes ses affaires? [...] Il est avec Anselme en parole pour vous Que de son Hippolyte on vous fera l'époux S'imaginant que c'est dans le seul mariage Qu'il pourra rencontrer de quoi vous faire sage. (Molière, L'Étourdi.) — Маскариль: - Мечтатель, сударь, вы и строите химеры, - А ваш отец Пандольф крутые примет меры [...] С Ансельмом против вас он заключил союз Чтоб с Ипполитою цепями брачных уз Связать вас навсегда, и думает, что с нею В супружество вступив, вы станете умнее.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être en parole avec qn
-
4 revoir
%=1 vt.1. сно́ва ви́деть ◄-'жу, -'дит►/у=, сно́ва уви́деться (с +) (se rencontrer avec); сно́ва повида́ть pf.; смотре́ть ◄-рю, -'ит►/по= (regarder);revoir son pays natal — вновь уви́деть <повида́ть> родны́е края́; au plaisir de vous revoir — до но́вой встре́чи, бу́ду рад ещё раз уви́деться с ва́ми; je veux aller revoir ce film — я хочу́ ещё раз посмотре́ть э́тот фильмje l'ai revu avant-hier — я ∫ сно́ва уви́дел его́ <я ви́делся с ним ещё раз> позавчера́;
2. (examiner à nouveau) ещё раз просма́тривать/просмотре́ть, ↑ пересма́тривать/ пересмотре́ть;j'ai revu mon article — я ещё раз просмо́трел свою́ статью́
3. (réviser) повторя́ть/повтори́ть, [ещё раз просма́тривать;revoir le programme — ещё раз рассмотре́ть програ́ммуrevoir sa leçon — повто́рить зада́ние;
■ vpr.- se revoir -
5 contact
m1. (action de se toucher) [со]прикоснове́ние, каса́ние;au contact de sa main, j'ai compris qu'il avait la fièvre — прикосну́вшись к его́ руке́ <дотро́нувшись до его́ руки́>, я по́нял, что у него́ жар; un point de contact math. — то́чка каса́нияun contact fugitif — мимолётное прикоснове́ние <каса́ние>;
║fig. то́чка соприкоснове́ния;entre nous il n'y a aucun point de contact — ме́жду на́ми нет ничего́ о́бщего
2. (relation) обще́ние, конта́кт; связь f;être en contact avec qn. — быть в конта́кте <в связи́> с кем-л.; встреча́ться ipf. с кем-л. (se rencontrer); entrer en (prendre) contact avec qn. — свя́зываться/связа́ться с кем-л.; вступа́ть/ вступи́ть в конта́кт с кем-л.; знако́миться/по= с кем-л.; mettre qn. en contact avec qn. — своди́ть/свести́ кого́-л. с кем-л.; устана́вливать/установи́ть связь ме́жду кем-л.; se mettre en contact avec qn. — установи́ть конта́кт < связь> с кем-л.; rester en contact avec... — подде́рживать ipf. конта́кты < связь> с (+); не прерыва́ть/не прерва́ть свя́зей с (+); établir le contact avec son auditoire — устана́вливать конта́кт с аудито́рией; être en contact par radio — держа́ть ipf. связь по ра́дио; une prise de contact — установле́ние конта́ктов; il a beaucoup de contacts avec le monde des affaires — у него́ мно́го конта́ктов в делово́м ми́ре; elle a beaucoup évolué au contact de ses amis ∑ — обще́ние с друзья́ми о́чень измени́ло еёdes contacts avec l'étranger — связь с заграни́цей;
║ milit. соприкоснове́ние;entrer en (prendre, maintenir le, perdre le) contact avec l'ennemi — входи́ть/войти́ в (устана́вливать, подде́рживать ipf., теря́ть/по=) соприкоснове́ние с проти́вником
3. techn. конта́кт; соедине́ние;mettre en contact — соединя́ть/соедини́ть; contact à la terre — заземле́ниеmettre (couper) le contact — включа́ть/включи́ть (выключа́ть/вы́ключить);
4.:lentilles (verres) de contact — конта́ктные ли́нзы
-
6 voir
vt.1. ви́деть ◄-'жу, -'дит►/у=; ви́деть ipf. (sans compl.); вида́ть/по= (fréquent.); замеча́ть/заме́тить (remarquer);allume, je n'y vois ries — зажги́ свет, я ничего́ не ви́жу; je n'ai jamais rien vu de pareil — я никогда́ не ви́дел ничего́ подо́бного; du plus loin qu'il le vit... — уви́дя <зави́дя> его́ и́здали; как то́лько он его́ уви́дел;je vois mal — я пло́хо ви́жу;
des lunettes pour voir de près (de loin) — очки́ для бли́зи (для да́ли); voir en rêve — ви́деть во сне; ∑ приви́деться pf. vx. ou fam. — во сне; j'ai cru voir une ombre ∑ — мне показа́лось, что я ви́жу тень; ∑ мне по́мерещилась <почу́дилась> [кака́я-то] тень; je l'ai croisé sans le voir — я пошёл ми́мо, не заме́тив его́voir du pays — повида́ть мир; путеше́ствовать ipf. [по све́ту];
║ (regarder) смотре́ть/по=;j'ai vu ce film — я смотре́л <ви́дел> э́тот фильм; voyez comme il fait beau! — смотри́те <взгляни́те>, кака́я хоро́шая пого́да!; voir les choses de haut — смотре́ть на ве́щи со сторо́ны [, не вдава́ясь в подро́бности]voir page 6 — смотри́ (см.) страни́цу шесть;
║ (rencontrer) ви́деться/у= (с +), встреча́ться/ встре́титься (с +);il ne veut voir personne — он никого́ не хо́чет ви́деть, он ни с кем не хо́чет встреча́тьсяj'ai besoin de te voir ∑ — мне на́до встре́титься <уви́деться> с тобо́й;
║ (visiter) быть, побыва́ть pf.;j'ai vu cette ville — я был <быва́л> в э́том го́роде
║ (sujet nom de chose) ne se traduit pas ou avec un verbe intr.; происходи́ть/произойти́ (avoir lieu);cette plaine a vu les années de Napoléon ∑ — по э́той равни́не проходи́ла а́рмия Наполео́наle 19e siècle a vu une révolution technique sans précédent ∑ — в девятна́дцатом ве́ке произошла́ неви́данная пре́жде техни́ческая револю́ция;
2. (avec l'esprit) понима́ть/поня́ть* представля́ть/предста́вить; ви́деть ipf.; смотре́ть (examiner);ah! oui, je vois! a, — ну да, поня́тно!; je verrai ce que je peux faire — я поду́маю <посмотрю́>, что мо́жно сде́лать; il faut voir les choses en face — на́до смотре́ть фа́ктам в лицо́; nous verrons bien qui gagnera — посмо́трим ещё, кто вы́играет; c'est à vous de voir — смотри́те <реша́йте> са́ми; je n'y vois rien à redire — не ви́жу в э́том ничего́ плохо́го; je vois de quoi il retourne — мне я́сно, чем тут па́хнет; [у] voir clair v. clair (expressions); vous voyez juste — вы попа́ли в то́чку; c'est une manière de voir — э́то ва́ша то́чка зре́ния; tu vois ça d'ici — представля́ешь [себе́]?, вообража́ешь?; voyez-vous ça — вот оно́ что!, вот как!; вида́ли?; vois-tu, voyez-vous (en incise) — ви́дишь ли, ви́дите ли; зна́ешь, зна́ете; j'en ai vu d'autres — я и не тако́е ви́дывал, ∑ меня́ не удиви́шь; tel que vous me voyez — тако́й, как[ов] я есть; j'ai vu le moment où... — был моме́нт, когда́...; voir tout en rosé — ви́деть всё в ро́зовом све́те; je ne peux pas le voir — я ви́деть <терпе́ть> его́ не могу́; voir d'un bon (d'un mauvais) œil — благожела́тельно (неблагожела́тельно) относи́ться/отнести́сь (к + D) (avec un adj. attribut peut s'omettre); je ne l'ai jamais vu si heureux — я никогда́ не ви́дел его́ таки́м счастли́вым; je voudrais bien la voir mariée — я хоте́л бы, что́бы она́ вы́шла за́муж;je ne vois pas ce qu'il veut dire — я не понима́ю, что он хо́чет сказа́ть;
on voit... ви́дно;on ne voit pas la rivière — реки́ не ви́дно; on ne le voit jamais — его́ здесь никогда́ не ви́дно, ∑ он здесь никогда́ не быва́ет ║ on verra — вре́мя пока́жет; on verra ensuite — там, ви́дно бу́дет; on n'a jamais vu ça — где э́то ви́дано?; on aura tout vu — э́то уж сли́шкомon voit d'ici les montagnes — отсю́да видны́ го́ры;
║ (non traduit):on voit se développer les échanges entre les deux pays ∑ — ме́жду двумя́ стра́нами развива́ется обме́н;
voir venir les événements — предви́деть ipf. ход собы́тий; je l'ai vu naître — я по́мню, как он роди́лся; я его́ зна́ю с де́тства; le pays qui l'a vu naître — страна́, где он ∫ появи́лся на свет <роди́лся>;je ne l'ai pas vu sortir — я не ви́дел, как <что, когда́, что́бы (s'il y a doute)) — он вы́ходил;
voir à забо́титься/по=;il faudrait voir à voir — на́до хороше́нько поду́мать;il faudra voir à la prévenir — на́до [бу́дет] позабо́титься, что́бы её предупреди́ли;
aller (venir) voir идти́, ходи́ть;nous sommes allés voir ce film — мы ходи́ли ∫ на <смотре́ть> э́тот фильм; venez me voir demain! — зайди́те ко мне за́втра; je vais le voir tous les dimanches — я ∫ хожу́ к нему́ <навеща́ю его́> по воскресе́ньям; je vais voir s'il est ici — пойду́ взгляну́, тут ли он; viens voir ce que j'ai trouvé — иди́ посмотри́, что я нашёл ║ va voir là-bas si j'y suis — убира́йся!, прова́ливай!, отвяжи́сь от меня́!; vous allez voir ce que vous allez voir — не пове́рите свои́м глаза́м;allez voir le médecin! — сходи́те к врачу́!;
faire voir пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; дока́зывать/доказа́ть (démontrer);je lui ferai voir qu'il a tort — я ему́ докажу́, что он не прав; faire voir sa force — демонстри́ровать ipf. свою́ си́лу; ● elle lui en a fait voir de toutes les couleurs — она́ ему́ пока́зала, где ра́ки зиму́ют; se faire voir — пока́зываться; появля́ться/появи́ться; il essaie de ne pas se faire voir — он стара́ется не пока́зываться <не появля́ться>; se faire bien (mal) voir — пока́зывать себя́ в вы́годном (невы́годном) све́те ║ va te faire voir! — убира́йся!, что́бы ду́ху твоего́ тут не бы́ло!;fais voir ta main — покажи́ [мне свою́] ру́ку;
laisser voir дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* посмотре́ть; пока́зывать/показа́ть (montrer);cette robe laisse voir les épaules — э́то пла́тье оставля́ет пле́чи откры́тыми; il nous,, a laissé voir qu'il était d'accord — он дал нам поня́ть, что согла́сен;elle n'a pas laissé voir son trouble — она́ не показа́ла <не вы́дала> своего́ волне́ния;
c'est qn. à voir — с э́тим челове́ком на́до <сто́ит> встре́титься; ce film est à voir absolument — э́тот фильм обяза́тельно на́до посмотре́ть; il n'est pas beau à voir — он нева́жно вы́глядит; il est agréable à voir — у него́ ∫ прия́тная нару́жность <привлека́тельная вне́шность>, ∑ на него́ прия́тно смотре́ть; cela fait plaisir à voir ∑ — на э́то прия́тно [по]смотре́ть; c'est encore à voir! — э́то мы ещё посмо́трим!; à te voir on dirait que... — гля́дя на тебя́, мо́жно поду́мать, что...; cela n'a rien à voir avec notre affaire — э́то ∫ ника́к не свя́зано <ничего́ о́бщего не име́ет> с на́шим де́лом; il n'a rien à voir là-dedans — он ничего́ о́бщего с э́тим не име́ет;il y a beaucoup de choses à voir dans ce musée — в а́том музе́е [есть] мно́го достопримеча́тельного <интере́сного>;
pour voir:essaye un peu, pour voir! — ну-ка, попро́буй!il se pesa pour voir s'il n'avait pas grossi — он взвеси́лся, что́бы убеди́ться, что он не попра́вился;
║ (en valeur de particule -ка) parfois ne se traduit pas;regarde voir dans le placard — посмотри́-ка <пойди́ посмотри́> в шка́фу ║ attendez voir — подожди́теessaye voir — попро́буй-ка!; эй!, ну-ка!;
■ interj.- voyons!
- se voir -
7 vouloir
1. vje veux bien qu'on me la coupe, si... — см. qu'on me la coupe, si...
qui veut la fin, veut les moyens — см. la fin justifie les moyens
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
- je veux!2. m -
8 loup
-
9 passer
vil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
passer sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
passer les dés — см. lâcher les dés
passer en... drôles — см. en... drôles
passer en flèche — см. en flèche
comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils — см. comme la frontière de Tournai, où il ne passe pas une souris qu'on ne sache combien elle a de poils
plus c'est gros, mieux ça passe — см. plus c'est gros, mieux ça marche
passer un suif — см. donner un suif
il n'y a que le train de marchandise que ne lui est passé dessus — см. il n'a que le train de marchandise qui ne lui est passé dessus
passer en trombe — см. en trombe
- y passer -
10 trouver
vje trouve bien bon de... — см. il est bien bon de...
il ne trouve rien de trop chaud ni de trop froid pour lui — см. il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour lui
se trouver en jeu — см. être en jeu
se trouver à la merci de... — см. être à la merci de...
les oiseaux sont dénichés, on n'a plus trouvé que le nid — см. l'oiseau n'y est plus
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
se trouver de plain-pied avec... — см. être de plain-pied avec...
ç'as trouvé ton permis dans une pochette-surprise? — см. t'as trouvé ton permis dans une pochette-surprise?
trouver prise sur... — см. avoir prise sur...
se trouver à sec — см. être à sec
-
11 encore
adv.1. (temporel) ещё, пока́; пока́ ещё, пока́ что; до сих пор;il ne fait pas encore jour — ещё <пока́ ещё> не света́ет; vous êtes prêt? — Pas encore — вы гото́вы? — Ещё нетpersonne encore ne l'a rencontré — никто́ ещё <пока́> не встреча́л его́;
║ (toujours) всё; всё ещё; по-пре́жнему;il neige encore ∑ — снег всё [ещё] идёт; снег идёт и идёт; снег продолжае́т идти́encore + verbe se traduit aussi avec les verbes — продолжа́ть, не перестава́ть, etc. + inf ou bien la reprise d'un même verbe avec ou sans conjonction — и:
2. (répétition) ещё, ещё раз; сно́ва, опя́ть;elle s'est encore acheté un nouveau manteau — она́ опя́ть купи́ла но́вое пальто́; encore une fois! — ещё раз!; c'est encore vous! — сно́ва <опя́ть> вы!je voudrais encore du thé — я вы́пил бы ещё ча́я;
║ (de plus, en outre) ещё, кро́ме того́, бо́лее [того́];j'ajouterai encore que... — доба́влю, что..; non seulement mais encore — не то́лько, но и; c'est un homme intelligent. — Mais encore? — он умён. — Ну и что?qu'est-— се qu'il vous faut encore? — что вам ещё ну́жно?;
3. (devant comparatif) ещё; да́же;il est encore plus bête que je ne pensais — он ещё глупе́е, чем я ду́малla crise est devenue encore plus aiguë — кри́зис ∫ ещё бо́лее обостри́лся <стал ещё остре́е>;
4. (restriction, concession) то́лько; но (ведь); к тому́ же; но ещё;cela est inquiétant, encore ne sait-on pas tout — э́то вызыва́ет беспоко́йство, к тому́ же нам изве́стно не всё; si encore il était possible de le rencontrer! — е́сли бы то́лько мо́жно бы́ло встре́титься с ним!; да ведь < но ведь> на́до ещё найти́ его́!; j'ai obtenu 500 francs et encore cela n'a pas été sans peine — я получи́л пятьсо́т фра́нков, да и то не без труда́; il a tout juste 20 ans, et encore ! ∑ — ему́ ника́к не бо́льше двадцати́ лет, да и то вряд ли;vouloir est bien, encore faut-il pouvoir — хоте́ть хорошо́, но на́до ещё и мочь;
encore que хотя́; несмотря́ (на + A);on peut lui confier cette responsabilité, encore qu'il soit un peu jeune — ему́ мо́жно дове́рить э́то де́ло, хотя́ он ещё мо́лод
-
12 глаз
м.1) œil m (pl yeux)2) мн.плохие глаза — vue basse, mauvaise vue••дурной глаз — mauvais œilиметь верный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil (иметь хороший глазомер)на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)за глаза (в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qnв глаза не видеть кого-либо, чего-либо — jamais vu qn, qchделать большие глаза, смотреть большими глазами разг. — faire de grands yeuxглядеть в глаза смерти — regarder la mort en faceизмерить глазами — mesurer vt du regardидти куда глаза глядят разг. — aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pasвстретиться глазами — rencontrer vt du regardотвести глаза — détourner le regard ( или les yeux)открыть кому-либо глаза на что-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller les yeux à qnсказать прямо в глаза — dire vt crûment, dire carrémentсмотреть, глядеть во все глаза разг. — прибл. être tout yeuxне спускать глаз с кого-либо, с чего-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch (не выпускать из виду)тыкать в глаза разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nezочки не по глазам — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vueради прекрасных глаз разг. — pour les beaux yeuxглаз не казать (не появляться у кого-либо) разг. — ne pas montrer le nez chez qnхоть глаз выколи — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un fourс глаз долой - из сердца вон погов. — loin des yeux, loin du cœurу страха глаза велики погов. — la peur grossit toutс пьяных глаз разг. — en état d'ivresseс какими глазами я появлюсь, покажусь куда-либо разг. — comment pourrai-je regarder qn en faceглаза бы (мои) не смотрели, не глядели на..., глаза б (мои) не видели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!я все глаза проглядел разг. — je me suis usé les yeux à regarderглаза на лоб лезут разг. — ne pas en croire ses yeuxни в одном глазу (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) doubleубирайся с глаз долой! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam) -
13 aux mains de qn
(обыкн. употр. с гл. être, mettre, tomber, etc.)(aux [или dans les, entre les] mains de qn)в чьих-либо руках, в чьей-либо власти, в чьем-либо распоряжении; в чьи-либо руки, под чью-либо власть, в чье-либо распоряжение- Je suis bien aise de vous rencontrer, dit-elle d'un ton résolu. Vous êtes un honnête homme, vous allez me conduire. Je remets mon sort entre vos mains... - Me voilà, madame, prêt à passer l'eau et le feu pour vous et avec vous. (G. Sand, Horace.) — - Я очень рада, что встретила вас, - сказала она решительно. - Вы порядочный человек, я пойду за вами. Моя судьба в ваших руках... - С вами и ради вас, сударыня, я готов в огонь и в воду.
Le corps du capitaine Rouveure était resté aux mains des Allemands, qui lui rendirent les derniers honneurs. (A. France, Pierre Nozière.) — Тело капитана Рувера осталось в руках немцев, которые похоронили его с воинскими почестями.
La Russie? Elle mobilise, soyez sûrs! La Russie, elle est dans les mains du militarismus tsariste! (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Россия? Она проводит мобилизацию, будьте уверены! Эта страна находится во власти царской милитаристской клики!
Quand les lettres d'Héloïse et d'Abélard tombèrent entre vos mains, vous savez ce que je vous dis de cette lecture et de la conduite du théologien. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Когда письма Элоизы и Абеляра попали к вам в руки, вспомните, что я говорил вам об этой переписке и о поведении философа.
- tomber aux mains de l'ennemiMaurice d'Esparvieu passa une nuit affreuse. Au moindre bruit qu'il entendait, il saisissait son revolver pour ne pas tomber vivant aux mains de la Justice. (A. France, La Révolte des anges.) — Морис д'Эспарвье провел ужасную ночь. При малейшем шуме он хватался за револьвер, чтобы не попасться живым в руки полиции.
-
14 blanc
-
15 bois
mmettre le doigt entre le bois et l'écorce — см. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
racontez ça à un cheval de bois, à la cloche de bois — см. racontez ça à un cheval de bois, il vous foutra des ruades
il ne faut pas mettre le doigt entre le bois et l'écorce — см. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
- bois sec -
16 cheval
m -
17 être aise
- Je suis bien aise de vous rencontrer, dit-elle d'un ton résolu. Vous êtes un honnête homme, vous allez me conduire. Je remets mon sort entre vos mains... - Me voilà, madame, prêt à passer l'eau et le feu pour vous et avec vous. (G. Sand, Horace.) — - Я очень рада, что встретила вас, - сказала она решительно. - Вы порядочный человек, я пойду за вами. Моя судьба в ваших руках... - С вами и ради вас, сударыня, я готов в огонь и в воду.
Ils étaient bien aises de se venger de son intransigeance et de la façon dont il les tenait à l'écart... (R. Rolland, Les Amies.) — Музыканты рады были отомстить ему за его прямолинейность и за то, что он сторонился их...
-
18 mettre en contact
привести в соприкосновение, сблизить; наладить связь, организовать встречуJacques devait y rencontrer deux militants de la C.G.T., avec lesquels Richardle l'avait prié de se mettre en contact. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жак должен был встретиться там с двумя товарищами из ВКТ, с которыми Ричардл просил его установить связь.
-
19 passer l'eau et le feu pour ...
пойти в огонь и в воду за...- Je suis bien aise de vous rencontrer, dit-elle d'un ton résolu. Vous êtes un honnête homme, vous allez me conduire. Je remets mon sort entre vos mains... - Me voilà, madame, prêt à passer l'eau et le feu pour vous et avec vous. (G. Sand, Horace.) — - Я очень рада, что встретила вас, - сказала она решительно. - Вы порядочный человек, я пойду за вами. Моя судьба в ваших руках... - С вами и ради вас, сударыня, я готов в огонь и в воду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > passer l'eau et le feu pour ...
-
20 prendre pied
разг.1) высадиться на берег, вступить, ступить, остановиться где-либоJe dormais quatre ou cinq heures; quand je me réveillai, la voix d'une radio entrait par ma fenêtre; elle disait des choses attendues, incroyables: j'ai sauté de mon lit: les troupes anglo-américaines avaient pris pied en Normandie. (S. de Beauvoir, La force de l'âge.) — Я спала всего четыре или пять часов, когда меня разбудили звуки радио, доносившиеся через открытое окно. Сообщение было о долгожданном, но невероятном событии; я вскочила с кровати: англо-американские войска высадились в Нормандии.
Je n'oublierai jamais le moment où, répondant à l'invitation de lady Cecilia, je pris pied sur le pont du Roi-Arthur. (M. Mohrt, La prison maritime.) — Я никогда не забуду того момента, когда в ответ на приглашения леди Сесилии, я вступил на палубу "Короля Артура".
2) обосноваться, укрепиться, укоренитьсяImpéria ne jouait guère que vendredi; mais je résolus de me lier avec les acteurs de mon âge et de prendre pied au foyer des artistes pour avoir la certitude de la rencontrer. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Империя играла только по пятницам; но я решил подружиться с актерами моего возраста и закрепиться в актерской среде, чтобы быть уверенным, что встречусь с нею.
3) приобрести прочное положение, уважениеTout ce qui, au début, lui avait semblé en elle charmant, rafraîchissant, lui était maintenant insupportable: Sylvaine avait pris dans sa vie un pied excessif. (M. Druon, La Chute des corps.) — Все, что сначала казалось в ней Вильнеру прелестным, освежающим, теперь стало для него нетерпимым: Сильвена заняла в его жизни слишком много места.
J'étais heureux d'avoir tout à fait pris pied dans le groupe et j'étais prêt à tout pour m'y faire aimer. (J. Laffitte, Nous retournerons cueillir les jonquilles.) — Я был счастлив, что завоевал доверие этих людей и был готов на все, чтобы они меня полюбили.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
rencontrer — [ rɑ̃kɔ̃tre ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; de re et de l a. v. encontrer « venir en face », de encontre; cf. à l encontre I ♦ 1 ♦ Être mis, se trouver en présence de (qqn) par hasard. Saluer un ami qu on rencontre. « J ai rencontré dans… … Encyclopédie Universelle
rencontrer — Rencontrer. v. act. Trouver une personne, ou une chose, soit qu on la cherchast ou non. Je rencontray un homme sur mon chemin. il le rencontra tout à propos. il n est pas difficile à trouver, on le rencontre à toute heure. si je t y rencontre… … Dictionnaire de l'Académie française
rencontrer — (ran kon tré) v. a. 1° Avoir la rencontre de, trouver sans s attendre à. • Je n ai quasi jamais rencontré aucun censeur de mes opinions qui ne me semblât ou moins rigoureux ou moins équitable que moi même, DESC. Méth. VI, 5. • Il est… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
RENCONTRER — v. a. Trouver une personne, une chose, soit qu on la cherche, soit qu on ne la cherche pas. Rencontrer quelqu un dans la rue, à la promenade. Je rencontrai cet homme sur mon chemin. Il le rencontra fort à propos. Il n est pas difficile à trouver … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RENCONTRER — v. tr. Trouver en chemin une personne, une chose. Rencontrer quelqu’un dans la rue. Il le rencontra fort à propos. Il n’est pas difficile à trouver, on le rencontre à toute heure. Rencontrer une pierre sur son chemin. En creusant ce fossé, on a… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Vous allez rencontrer un bel et sombre inconnu — Lucy Punch, Josh Brolin, Woody Allen, Naomi Watts et … Wikipédia en Français
Survivre avec les loups — (roman) Cet article concerne le roman. Pour l adaptation cinématographique, voir Survivre avec les loups (film). Survivre avec les loups (titre original : Misha: A Mémoire of the Holocaust Years) est un récit de Misha Defonseca, écrit… … Wikipédia en Français
Survivre avec les loups (roman) — Cet article concerne le roman. Pour l adaptation cinématographique, voir Survivre avec les loups (film). Survivre avec les loups (titre original : Misha: A Mémoire of the Holocaust Years) est un récit de Misha Defonseca, écrit en… … Wikipédia en Français
Entretien avec un vampire — Cet article concerne le roman. Pour le film, voir Entretien avec un vampire. Entretien avec un vampire Auteur Anne Rice Genre Horreur Version originale … Wikipédia en Français
Un Thé avec Mussolini — Titre original Tea with Mussolini Réalisation Franco Zeffirelli Acteurs principaux Cher Joan Plowright Judi Dench Maggie Smith Lily Tomlin Charlie Lucas Baird Wallace Scénario John Mortimer Franco Zeffire … Wikipédia en Français
Un thé avec Mussolini — Données clés Titre original Tea with Mussolini Réalisation Franco Zeffirelli Scénario John Mortimer Franco Zeffirelli (autobiographie) Acteurs principaux Cher Joan Plowright … Wikipédia en Français